"Chinese Confucian classics" Five Classics "will be translated into 9 languages in the world to spread." Recently held in Beijing, the "Five Classics" Study and Translation of international academic work of the Committee meeting, the National Foreign Language Teaching Leading Group Office, announced scholars at home and abroad will be organized to translate "Five Classics", and plans to release English translation of 3 and a half years. This is our government to enhance the spread of foreign culture, another new move. However, industry experts believe that the current global influence of Chinese culture, Chinese culture can not remain content and details of their rival, and cultural translation work long way to go.
The translations are very few international influence
In recent years China's foreign exchange and dissemination of a large number of "trade deficit" cultural deficit larger. The publishing industry, for example, China's import and export trade has been on the publishing industry trade deficit state. According to statistics, in 2007 the national books, newspapers, periodicals imported a total of over 200 million U.S. dollars, total exports of only 3,700 million; in the copyright trade, copyright 2008, China imported 15,776 kinds of books, book copyright 2440 kinds of output.
"Copyright trade deficit caused by many factors, but ultimately is the problem of translation." Huang Youyi, deputy director of the Chinese Foreign Office admitted that the Chinese books and even the Chinese culture to the world, translation is the only bridge is also a barrier. Chinese culture can go far, to a large extent depends on the translation effect.
The expert analysis, whether foreign land tract, with the way foreigners can understand, accurately describes the meaning of the original Chinese, the Chinese books in the international market without a key foothold.
To literature, for example, writers China's influence in foreign readers are not optimistic, since "outside the Chinese translation of" lag, a lot of good authentic literary works translated into foreign languages can not be difficult to publish. Lao She was awarded the Novel Prize for Literature, "by living", respectively at the end of 2004, France, Italy and Britain published in 4 countries to sign a cooperation agreement out of copyright, because the translation, four versions so far no one came.
"In the bookstore, often see the introduction of Qigong, the Chinese recipe books, and reflects the translation of Chinese cultural values are few and far between." Beijing Foreign Studies University, Professor Zhang Xi-Ping sigh.
Acute shortage of high-end talent in the translation of foreign
"China Book poor performance in the international market, in addition to cultural differences are limited because of deep-seated problem of talent, especially high levels of deprivation in the translation of foreign talent." Huang Youyi stressed that if the cross but this threshold, the Chinese culture strides can not go out.
According to statistics, China's appointment of translation professionals in the post about 6 million people, while hundreds of thousands of different forms of translation work, but the existing translations were unable to meet China's growing demand for work outside the Chinese translation. Foreign language translators translate the general good to their mother tongue, but will be translated into native language, is recognized as a high precision and advanced work, capable of working outside the high-end translation of a serious shortage of qualified personnel, it is estimated 90% gap above.
At present, engaged in work outside the backbone of the translation is mainly the older generation of translators, a serious shortage of good young translator, translation team "fault" cause for concern.
In addition, the society's misunderstanding also hampered by many translations. "Foreign language background may not be able to be a good translation. People often mistakenly think will be able to know a foreign language to translate, based on this erroneous understanding, lack of translation quality community effective management and supervision, resulting in the declining quality of translation increased outstanding. "Huang Youyi said.
The need to strengthen cooperation, "a borrowed boat"
To build a high-quality, professional translation of foreign personnel in the industry consensus.
Huang Youyi proposed to strengthen personnel training and translation power translation should be up to the national strategic level, the Government should work translated quantity, variety, staff organizations, training to work the issue and a series of market operations and other aspects of the overall plan, the more dispersed in the current Translation work outside the system to provide clear guidance.
Meanwhile, in order to cultivate young talent in the translation of foreign and improve the translation of the higher education level is imminent. "But the talent gap in the short term can not compensate for the case of overseas scholar of cultural translation team can be a force in the." Overseas Chinese Studies expert Zhang Xiping that the foreign scholar proficient in the language of their own country, but also to understand Chinese culture, so we can organize a group to participate in the translation of overseas scholar to work outside, and to strengthen cooperation with foreign publishers, "a borrowed boat," the overseas expansion of Chinese books.
Currently, the translation for the Chinese culture, the work is actively underway. The "China Book International Promotion Programme" since 2005 since the implementation of funded projects published 990 kinds of Chinese books translated, 1381, involving 36 countries of 156 publishers, recommended list has reached 2,000 kinds of books; CIPG Association and the Chinese translation is planning to set up a dedicated translation of research institutions, the unity of culture, communication and translation industry elite, to carry out theoretical research and practical work.
Hot Concern
- Shaanxi is saved assist literature
- Doctor of traditional Chinese medi
- Chinese interpret assist Guo Xiaoy
- Trade publication: IBM plans to pu
- English of Olympic Games times gro
- Google starts the translation serv
- Company of American Internet speec
- Buccal dragoman: Chasm of spruce c
- Contemporary Hebraic predicament
- Netease has Baidu of challenge cer
- "Incomplete abstruse meeting " whe
- IT technology aids force corpus co
- S2 mark line indicates card Englis
- Microsoft rolls out interpreter fu
- Love PowerWord net and confluence
Random Recommendation
- "Incomplete abstruse meeting " whe
- Shaanxi is saved assist literature
- Buccal dragoman: Chasm of spruce c
- Lung development team such as th
- Trade publication: IBM plans to pu
- S2 mark line indicates card Englis
- Microsoft rolls out interpreter fu
- Chinese interpret assist Guo Xiaoy
- IT technology aids force corpus co
- Google starts the translation serv
Position:Tibetan translation of net>Translation News>
Chinese culture "going out" long way to go need crossed the translation Hom
From; Author:
